下個月就要過農曆新年了
春節跟中秋節也是韓國最重要的兩大節日
之前就想分享農曆新年跟中秋節英文翻譯的台韓大不同
昨天剛好在蘋果日報看到東吳大學英文系曾泰元主任的這則發文真的很有感觸
每次講到農曆新年時,我都會習慣說Chinese New Year
p則是永遠說Lunar New Year,幾次之後我現在都會慢慢改說Lunar New Year
因為有時候我發現我說"Chinese" New Year,他好像會愣個幾秒
我不是故意要強調中國新年的,是因為從小到大接收到的農曆新年就是Chinese New Year嘛
現在要入境隨俗,改說Lunar New Year
雖然p是我老公,畢竟他還是韓果人
韓國農曆新年是설날(元旦、新年),英文他們則說Lunar New Year
韓國春節固定放農曆一月一號跟前後一天共三天連假
新年快樂Happy New Year則說새해 복 많이 받으세요(直翻:新年 福 滿 得到,音譯:Sae-hae bog ma-ni ba-deu-se-yo ])不管是新曆年還是農曆年都可以用。
然後中秋節我們英文說Moon Festival 或Mid-Autumn Festival
他們則是說Korean Thanksgiving Day,韓文是추석(秋夕),韓國官方中文也是翻成中秋節
之前我跟p在說中秋節的時候,p一直說Korean Thanksgiving Day
我的心裡又在OS:阿哩!Mid-Autumn Festival就Mid-Autumn Festival,為什麼要說是"Korean" Thanksgiving Day
我想當他聽到"Chinese" New Year時就跟我這個反應是一模模一樣樣的
韓國的中秋節跟華人的中秋節一樣都是農曆的八月十五號,也是固定放中秋節當天跟前後一天
有興趣多了解韓國中秋節的話參考一下這部影片
韓國過以上這兩個節日都有一些特別的儀式,請參閱影片,大抵上差不多就是那樣
以上兩個節日我最不習慣的一點
就是"行大禮"~~~~~其餘的都可以接受
這輩子沒跟自己的長輩行過大禮
就奉獻給p家了
當下心裡也是~!@#$%^&*
我很少很少看韓劇,唯二看完過的韓劇除了"來自星星的你"以外另一部是"style(台灣片名:我的老闆是惡魔)"
其他的韓劇頂多是轉台時會看到,有時喵一下這樣
完全沒在發落韓劇跟韓星(韓團)
所以對於韓國文化的了解比很多人都不清楚
被要求行大禮的時候
還蠻傻眼的
我的心裡在吶喊:我是歪國人,可以不要跪嗎?
真的真的覺得這世界上只有韓國才是真正保有傳統中華文化的國家
四書五經上的教條至今仍真實的呈現在這個國家民族的日常生活中
現在在中港台全世界其他的華人社會裡
真的很難找到這麼重視這些繁文縟節古代禮儀的了
每次寫完一篇網誌都耗掉不少腦細胞跟時間,點進痞客邦廣告按個讚轉分享,這些都是支持我繼續寫下去的最大動力喔!
留言列表