15_tn.jpg

跟台灣用"台灣鯛"、"奧客"一樣,韓國用"진상 고객 ","진상 "來形容難搞的客人,都是近幾年的新創詞語。
 
진상是진짜 상놈(真的 渾蛋) 的縮寫,"진상 "就是台灣口語中的"奧客"、"機車"的意思,但因為是新創詞語所以搜尋"진상"的中文意思時,查到的都是原本的"真相"、"進上"之類的意思。
 
這則發生在上個月,43歲的韓女到台灣白吃白喝的新聞http://bit.ly/2wlmp3u,最近這兩三天在韓國發酵,各媒體紛紛報導,"진상 고객 "就一直出現在各媒體的這則新聞中。
 
不過後續新聞是被揭露照片的女子實際只有20幾歲,這輩子也沒到過台灣,被發上新聞傳送的照片都是台灣記者從她的SNS(社群網站)上找來的。
 
再經過各韓國媒體的報導後,造成她非常大的困擾,於是找上了韓國外交部聯絡台灣發新聞的媒體記者,但台灣記者神隱聯絡不到人,說是休假中,各位相信嗎?

每次寫完一篇網誌都耗掉不少腦細胞跟時間,點進痞客邦廣告按個讚轉分享,這些都是支持我繼續寫下去的最大動力喔!

台灣約克夏Moca的韓國爽日子

一併推廣你的粉絲專頁

arrow
arrow
    全站熱搜

    monaca 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()